La langue anglaise est en cette époque, considérée comme la langue internationale communicative, qu’il s’agit de l’anglais britannique ou celle de l’Amérique. En effet, plus de 80 pays dans le monde parlent ou comprennent l’anglais. Il s’agit de la langue échangée par tous les acteurs dans le business international, surtout dans les pays développés. En raison de quoi, les plus grandes entreprises qui désirent externaliser et répandre leurs activités dans les pays anglophones, font appel à des sociétés de renom, dans la traduction de documents en anglais.
Si vous désirez donc répartir vos affaires dans les pays anglophones, découvrez comment trouver une société renommée de traduction en langue anglaise, quelles sont les domaines touchés par la traduction anglaise, quand faut-il traduire ses documents et pourquoi recourir à un professionnel dans le secteur.
Comment trouver une société de renom, dans la traduction spécialisée anglaise ?
La manière la plus pratique et efficace de trouver une société traduction en anglais est de faire sa recherche en ligne. Pour cela, l’internaute dispose de plusieurs exemples de mots-clés à taper sur son moteur de recherche comme « agence de traduction anglaise, société de traduction anglaise… ». Il peut même préciser le siège de l’agence de traduction.
Avec l’explosion des échanges internationaux du moment, la demande en termes de traduction de documents d’une autre langue en anglais, ne cesse d’augmenter. Ainsi, nombreuses sont les plateformes qui ouvrent leur site au grand public désirant traduire leur document, qu’il s’agisse de particulier ou d’entreprise. L’avantage des sociétés renommées et spécialisées comme tradutec.com est que le client peut transférer et récupérer ses fichiers à traduire en ligne. De plus, la plupart des sites de société de traduction de renom offrent un devis gratuit en ligne, selon l’étendue du document à traduire.
Autre que faire directement ses recherches d’agence de traduction anglaise en ligne, on peut aussi consulter les annuaires des entreprises de traduction. La majorité des entreprises inscrites dans les annuaires sont des sociétés reconnues et formelles par l’État. Elles sont donc dotées de professionnalisme incomparable. On est certain d’y trouver une société de traduction spécialisée dans la langue anglaise.
Dans quels domaines s’applique la traduction anglaise ?
La traduction spécialisée en anglais touche surtout le secteur industriel. Cependant, certains particuliers qui désirent par exemple travailler dans un pays anglophone font aussi appel à une entreprise traduction. Dans ce contexte, le travail de l’agence touche la traduction des documents personnels, de toutes les paperasses et le dossier du demandeur, comme le CV et/ou son VISA, la carte d’identité par exemple.
Dans le cadre d’une extension industrielle, la traduction spécialisée touche les domaines administratifs, économiques, financiers, juridiques et communicatifs, voire publicitaires, de l’entreprise. Ainsi, une agence de traduction peut intervenir dans la translation de son statut d’entreprise. Dans le cadre d’une traduction financière, une agence s’interfère dans la transposition de ses états financiers, de la comptabilité, du bilan annuel et du rapport d’audit de l’entreprise si nécessaire. Pour ce qui est de la traduction juridique, elle concerne surtout les traités ou les conventions de partenariat entre les actionnaires d’une entreprise, mais aussi du statut juridique de celle-ci. Dans certains cas, la translation en Anglaise d’un contrat de travail d’un employé est nécessaire, s’il s’agit par exemple d’un salarié étranger.
Mais une agence de traduction spécialisée arrive jusqu’à transposer le site web, le compte des réseaux sociaux d’une entreprise en version anglaise. Il se peut aussi qu’une agence interprète les télés publicités d’une entreprise.
Pourquoi est-il nécessaire de traduire ses documents en anglais ?
Si on désire étendre son entreprise et obtenir un résultat fiable, il est nécessaire de recourir à la traduction spécialisée en anglais de tous les fichiers, documents, et même ses supports. Étant donné que l’anglais est devenu la première langue communicative universelle, la traduction anglaise permet de cibler des prospects partout dans le monde. Il est donc nécessaire d’avoir un site web anglophone pour son activité d’e-commerce, dans ce cas. Une agence traduction est tout à fait capable de créer ou de reformuler son site en ligne, de langue maternelle en langue anglaise, en respectant les normes éditoriales d’un site anglais. Dans le même cas similaire, un blogueur qui désire élargir ses audiences a également besoin de faire interpréter ses articles par une société traduction anglaise. Dans ces contextes, la traduction anglaise est donc une bonne stratégie marketing pour attirer plus de clients.
Prenons aussi l’exemple d’une société offshore. La langue utilisée par une entreprise externalisée est souvent différente de l’entreprise mère. Pour faire connaître le fonctionnement et le déroulement des activités de l’entreprise offshore, cette dernière se doit de traduire tous les documents relatifs à l’entreprise en anglais, comme le résultat annuel, les données personnelles des employés, etc.
Dans le cadre d’un partenariat d’affaires, les traités et les contrats se font le plus souvent en anglais. Le travail d’un traducteur consiste à soit transcrire le contrat en anglais aux langues des deux parties concernées. Dans le cas inverse, la société de traduction établit un contrat commun en version anglaise aux deux partenaires. Le but est donc de faire comprendre les clauses du contrat à chacune des parties concernées, pour établir une transparence dans leur collaboration.
Pourquoi faire appel à une société renommée pour traduire ses documents en anglais ?
Laisser la transcription de ses documents par une entreprise de traduction permet de gagner du temps dans ses traductions. Avec une agence de traduction, il est également certain d’avoir un document traduit conforme à la norme éditoriale de la langue anglaise. En effet, une société de traduction est un expert dans la traduction spécialisée de tous types de documents. De plus, une entreprise de traduction est une organisation de plusieurs personnes, experts dans des traductions spécialisées. Outre la maîtrise de la langue anglaise alors, tous les traducteurs au sein d’une agence de traduction possèdent une autre spécialisation, comme le droit par exemple, ou la comptabilité, etc. En raison de quoi, une entreprise de traduction spécialisée confère des documents traduits expressifs, et compréhensibles, sans même y passer trop de temps. Avec une agence de traduction professionnelle alors, on peut faire traduire rapidement un document urgent, car c’est un expert dans son domaine. De plus, une agence professionnelle remet un document traduit qui respecte les chartes éditoriales de la langue anglaise. La connaissance de ces chartes est une exigence au sein d’une agence renommée pour offrir des documents fiables à ses clients.